«Streel»: (stril): Å rive noko i stykker

I gamal irsk betydde «Steel» blant anna å «rive i stykker». «To tear apart». Eller å bli slått med ein pisk. (Scourge). Seinare vart ordet brukt på uflidde kvinner og/eller på ein omstreifar. Den keltiske kulturen i Irland vart bokstaveleg tala riven i stykker. Dei forfulgte keltarane var ikke særskild «pene i tøyet». Dei vart fordrevne frå eigedomane sine av tysk-fransk-britiske settlar, (Normans frå Normandie og Anglo Saxen´s), og måtte flykte til Amerika. Kvifor dukkar ordet «Streel» opp på New Foundland? Og er nærmast ekslusivt brukt der? Når Irene på flukt skulle inn i den fransk-okkuperte St. Laurence-bukta, vart dei tatt inn til anstaltar for avlusing. (Kjelde: Boka “The coffin ships” (lik-kiste-skipa”. Difor valde somme av desse utskota frå Irland, å gå i land, søke tilflukt i villmarka på New Foundland, heilt ute ved iskanten. (Frå boka mi: “Strilen Irsk-skotsk”)

Av Ivar Fjeld, 06.07.26

Leave a comment